UNA VIDA RUTINARIA

[스페인어 신문 읽기] 쌍둥이 자매와 쌍둥이 형제의 결혼 - elmundo 본문

770. 스페인어

[스페인어 신문 읽기] 쌍둥이 자매와 쌍둥이 형제의 결혼 - elmundo

FIDIC 2016. 4. 11. 23:13

Dos gemelos chinos se casan con gemelas y los cuatro se operan para no confundirse


기사링크: http://www.elmundo.es/sociedad/2016/04/08/5707a27fca4741960f8b45cd.html 

분류: 사회, 국제 


첫 기사인만큼 어렵지 않은 사회면으로 골랐다!


먼저 타이틀은 친절하게도 주제를 한 문장으로 보여주는 센스를 보여준다. 두 쌍둥이 형제가 두 쌍둥이 자매와 결혼했고 걔네들은 서로 헷갈리지 않기 위해 수술을 받았다는 내용이다.


Primer parráfo

스페인어 기사(영어도 같은 기억이 있지만)에서는 첫번째 문단같이 비유적으로 기사의 내용을 함축적으로 보여준다. 약간의 문학적인 표현이 가미되는 경우가 많은데 본 기사에서는 Media Naranja라는 표현을 사용하여 흥미를 돋군다.
마지막 문장의 resulta que algo 구문은 듣기에도 빈출되는 구문이다. 직역하면 결과는 ~다이지만 의역해서 알고보니 ~한 것이었다. 쯤으로 생각해두자. Resulta que의 응용으로
me resulta raro, extraño, soprendente que subjuntivo 형태로 ~한 것이 놀라웠다, 이상했다로 회화 및 작문파트에서도 쓸 수 있는 유용한 구문이다.

Segundo parráfo

2커플이 서로를 식별하는데 문제가 있었고(.......) 이를 해결하기 위해 cirugía estética를 받는다는 내용이다.
Se han dado cuenta de que algo ~을 알게되었다. 라는 구문인데 필수 어휘이므로 암기하도록 하자!
Me di cuenta de que, sin darme cuenta 등 다른 시제와 주어로 쓰이게되면 듣기에서 헷갈릴 수 있으므로 꼭꼭 익숙해져야 하는 단어다.

Tercer parráfo

어떠한 문제가 있었는지 보충설명해주는 문단이다. ciego의 활용 어휘인 ceguera (blind)가 등장하는데 이러한 장님이 되는 상황, 이는 남자들의 목소리 톤이 똑같고 여자들의 헤어스타일이 똑같음에 더 acrcentado 되는데, 이를 막기위해 bisturí 를 찾게되었다라는 뜻이다.

Cuarto parráfo

쌍둥이들이 엄한 쌍둥이들한테 gestos cariñosos를 (애정의 제스쳐) 함에..결국 뿌리를 뽑는 결정을 하게된다. 뿌리를 뽑다를 Acabar de raíz 를 표현했는데, acabar de inf. 로 막 ~했다 로 쓰이기도 하니 둘 다 알아놔야 할 것.
결국 실수를 저지르는 것이 두려워 (meter cometer errores) 성형외과에서 리터치 (retoque)를 받게된다.


이하 내용 생략. 아래는 본 뉴스에서 몰랐던 단어들이다.



el ciego: 장님

manido: 흔한

la media naranja: 반쪽

la cirugía estética: 성형수술 (plastic surgery로 쓰는 단어가 있는지)

el bisturí: 메스

la ceguera: 실명상태
el timbre: 높낮이
peinado: 머리를 빗은 
velar: 베일을 씌우다 
quirófano: 수술실. FIN.

Comments